Aktüel Dünya

Kirmanckî lehçesi ile Mem û Zîn

Kürt dili ve edebiyatının en önemli edebiyat eseri olan Mem û Zîn ilk kez Kirmanckî lehçesiyle yayınlandı. Kitabın çevirisi 23 yıldır cezaevinde olan müebbet hapis cezasına çarptırılan Murat Canşad tarafından yapıldı.

Kürt edebiyatının en önemli eseri olarak kabul edilen Ehmedê Xanî’nin ‘Mem û Zîn’ eseri Murad Canşad’in çevirisiyle Kürtçe’nin Kirmanckî lehçesinde de artık okumak mümkün. Daha önce Almanca, Rusça, Ermenice ve Türkçe dahil birçok dilde yayımlanan eser Kirmanckî lehçesinde ilk kez Roşna yayınları aracılığıyla okuyucuya ulaştı.

Son yıllarda Kirmanckî edebiyatında adından söz ettiren Murat Canşad bu kez Mem û Zîn çevirisiyle okuyucunun karşısına çıktı. 1995 yılından bu yana cezaevinde olan müebbet hapis cezasına çarptırılan Canşad daha önce ‘Xafilbela’ öykü kitabıyla dikkatleri üzerine çekmişti. Hem dildeki ustalığı hem de kullandığı stili ile kaybolmaya yüz tutmuş bir lehçenin en iyi öykü yazarı olduğu Kirmanckî okurları tarafından dillendirilmişti.

İlk kez yayımlanıyor

Roşna yayınlarından çıkan çeviri Mem û Zîn’in Kirmanckî çevirisi bir ilk değil. Daha önce Mem û Zîn’’in bazı bölümleri 1976 yılında Mehdi Özsoy tarafından çevirilmişti ve Şewçila dergisinden yayımlanmıştı. Fakat bir bütün olarak kitabın çevirisi ilk kez Kirmanckî yayımlanıyor.

2015 yılından beri Mem û Zîn çevirisi üzerinde çalışan Canşad, cezaevlerinde hak ihlallerinin ve kötü muamelenin en çok olduğu zamanlarda zor şartlar altında çevirisini tamamladı. Murad Canşad daha çalışmasının başındayken keyfi bir şekilde başka cezaevine sürgün edildi.

13 hece üzerine kurdu

Ehmedê Xanî’nin Kurmancî yazdığı ve 2656 beyitten oluşan Mem û Zîn’de hece sayısı 10 iken Murad Canşad kendi çevirisinde 13 hece üzerine kurmuş.

Roşna’dan iki kitap daha

Mem û Zîn´in Kirmanckî çevirisi dışında Roşna yayınları iki kitap daha yayımladı. Biri Îdrîs Yazar’ın ‘Destê Zemanî’ adındaki şiir kitabı diğeri ise folklorik bir çalışma olan Îrfan Sîmserkîsij’in hazırladığı ‘Sîmserkîs’ kitabı.

Yıllardır kendi köyü olan Sîmserkîs’in folklorik öğeleri üzerinde çalışan Îrfan Sîmserkîsij  bu çalışmasını kitaplaştırdı. Yazar bu kitapta köyünün deyim, tekerleme, dua, beddua, köy büyüklerinin aforizmalarını, atasözü gibi birçok kültürel zenginliğini bir araya getirip yayımladı. Sîmserkîs kitabı 224 sayfadan oluşuyor. 

EB / Aktüelsanat

portal için içerik derleyici
Yazarın bir önceki yazısı
Kapalı
Başa dön tuşu